1 00:00:01,700 --> 00:00:05,700 === ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ === === ОНИЗУКА === 2 00:00:07,166 --> 00:00:12,380 Эта песенка о любви Для тех людей, которые ее еще не нашли 3 00:00:12,380 --> 00:00:18,177 Не напрягая больные мозги Воспоминания я быстро соберу свои 4 00:00:18,261 --> 00:00:24,726 Легкий флирт я снова ищу! Эта вечная тема давно всем известна-а-а 5 00:00:25,768 --> 00:00:28,563 Вновь любовь! Я пришел! Я ушел! 6 00:00:28,896 --> 00:00:34,277 Не фантазируй, ведь миру все равно И завтра будет все как всегда, как везде 7 00:00:34,444 --> 00:00:39,949 Даже если машины вокруг начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса 8 00:00:40,074 --> 00:00:44,954 И опять, все заново-о-о Сижу я в метро. Не смотри! 9 00:00:45,038 --> 00:00:50,543 Люди будут всегда-а, бросать в окно Все то, что накопили в себе-е-е 10 00:00:50,585 --> 00:00:56,424 Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме Мучительной ночью мечтать о тебе 11 00:00:56,466 --> 00:01:01,804 ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда Что все-таки есть ведь любовь на земле 12 00:01:01,929 --> 00:01:07,226 ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе От этой безумной, холодной любви 13 00:01:07,393 --> 00:01:13,024 Словами об этом сказать нелегко Но я постараюсь, чтобы ты поняла 14 00:01:13,191 --> 00:01:18,362 Все-е, что надо мне, Это жгучее сердце, в твоей груди-и 15 00:01:18,613 --> 00:01:21,115 Да-а! Забуду все-е-ех 16 00:01:21,115 --> 00:01:23,743 ЛЮБИ, ЛЮБИ, ведь это сердце мне дано одно 17 00:01:23,785 --> 00:01:27,622 ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз я точно не уйду-у-у 1 00:01:32,557 --> 00:01:37,458 Перевод: Warlock vs Waste [WarCave@mail.ru] 26 00:01:40,160 --> 00:01:43,500 "To, Tom wa ni-sai desu. Ben-Oji-san wa iimasu," (Тому 2 года. Дядя Бэн говорит:) 27 00:01:43,800 --> 00:01:46,063 "Tom, kimi wa totemo kashikoi ne?" (Том, ты очень умный, не так ли?) 28 00:01:46,500 --> 00:01:49,600 Ээ, по-английски это будет звучать так: 29 00:01:50,500 --> 00:01:53,199 "Tom is two years old." 30 00:01:53,406 --> 00:01:55,000 "Uncle Ben says," 30 00:01:55,000 --> 00:01:57,200 "You are very clever, Tom!" 31 00:01:57,200 --> 00:02:01,948 Эй, какого черта Сакурода учит нас такой ерунде? 33 00:02:02,150 --> 00:02:03,575 Для него же лучше учить нас чему-то простому, 34 00:02:03,783 --> 00:02:06,809 в надежде на то, что его никто не поправит. 35 00:02:07,400 --> 00:02:07,946 Учитель! 36 00:02:11,324 --> 00:02:13,918 Этот перевод не совсем верен. 37 00:02:15,061 --> 00:02:18,656 Слово "clever" имеет значение 38 00:02:18,865 --> 00:02:21,959 "выделяющийся" или "выдающийся". 39 00:02:22,168 --> 00:02:25,535 Как вы думаете, стал бы дядя Бен говорить такие слова двухлетнему ребенку? 40 00:02:28,641 --> 00:02:29,800 Ну, началось. 41 00:02:30,150 --> 00:02:33,341 В таких случаях, американцы обычно используют слово "smart". 42 00:02:34,300 --> 00:02:35,043 "You are smart!" 43 00:02:35,600 --> 00:02:38,076 Каждый, кто хоть раз читал английские комиксы, знает это. 44 00:02:42,755 --> 00:02:46,247 Кому, какая разница, что за слова используют американцы? 45 00:02:46,493 --> 00:02:48,791 Сакурода-сенсей, успокойтесь! 46 00:02:49,028 --> 00:02:51,462 Я не успокоюсь! Не успокоюсь! 47 00:02:51,664 --> 00:02:54,189 Я ведь хотел за границу, чтобы изучать настоящий английский! 48 00:02:54,400 --> 00:02:57,096 Но.. но такие вещи пропускались мимо ушей. 49 00:02:58,204 --> 00:03:01,037 Если чем-то недовольны, жалуйтесь Министру Образования. 51 00:03:02,475 --> 00:03:05,239 Посмотрите, еще одна жертва школьного террориста Канзаки. 52 00:03:05,445 --> 00:03:06,412 Бедный. Он даже говорить стал иначе. 53 00:03:06,613 --> 00:03:08,046 Его обычное "ME" звучит совсем не так. 54 00:03:08,381 --> 00:03:12,943 Да ладно... почему все так её боятся? Она ведь просто маленькая девочка. 55 00:03:13,653 --> 00:03:14,950 Правильно? Учитель Фуюцки! 56 00:03:15,622 --> 00:03:19,649 Не отвлекайте меня! Она у меня пятым уроком! 57 00:03:20,560 --> 00:03:21,788 В..вот как? 58 00:03:22,595 --> 00:03:23,493 *Кабинет Химии №1* 59 00:03:24,163 --> 00:03:25,095 Это значит 60 00:03:25,298 --> 00:03:28,324 вода - это результат реакции водорода и кислорода, 61 00:03:28,535 --> 00:03:31,231 Если мы продолжим опыт, 62 00:03:31,200 --> 00:03:33,231 водород и кислород будут разделены... 63 00:03:40,880 --> 00:03:41,403 Канзаки. 64 00:03:42,448 --> 00:03:43,540 Кикучи? 65 00:03:43,750 --> 00:03:46,547 Причина, по которой ты снова начала терроризировать учителей... 65 00:03:46,547 --> 00:03:48,789 мне безразлична... 66 00:03:48,989 --> 00:03:52,754 Да? Так тебе совсем всё равно? 67 00:03:52,959 --> 00:03:55,689 Но... не трогай Онизуку. 68 00:03:55,895 --> 00:03:58,295 Он не такой как остальные учителя, над которыми ты потешалась. 69 00:03:59,165 --> 00:04:02,100 Эй, да ты на его стороне... Кикучи 70 00:04:03,136 --> 00:04:05,400 Сложно поверить, что такое говорит бывший координатор... 71 00:04:05,605 --> 00:04:09,063 всех приколов над учителями. 72 00:04:09,375 --> 00:04:11,900 Ты в одиночку отправил трёх учителей в отставку. 73 00:04:13,479 --> 00:04:18,348 Не волнуйся. Поскольку Онизука особенный, 74 00:04:18,551 --> 00:04:21,179 то и отношение к нему будет особенное. 75 00:04:24,057 --> 00:04:27,515 Ну что ж, приступим к опытам... 76 00:04:27,894 --> 00:04:29,361 Кстати, Кикучи... 77 00:04:29,562 --> 00:04:32,793 Ты не чувствуешь сегодня необычную лёгкость? 78 00:04:33,866 --> 00:04:37,529 Быть может это из-за того, что класс наполнен кислородом... 79 00:04:38,371 --> 00:04:42,569 Ээ... а сверху положим наш образец... 80 00:04:42,775 --> 00:04:44,606 и теперь мы можем точно сказать, что это водород... 81 00:04:50,984 --> 00:04:52,042 Огнетушитель, быстро! 82 00:04:55,355 --> 00:04:58,256 Ума не приложу, кто мог сделать такую ужасную вешь... 83 00:04:59,458 --> 00:05:03,521 Это, это, это не смешно! Совсем! 84 00:05:03,730 --> 00:05:05,391 Посмотрите, посмотрите на мою ГОЛОВУ! 85 00:05:05,598 --> 00:05:08,533 Я выгляжу в точности как чау-чау! 86 00:05:08,735 --> 00:05:11,169 Чау-чау, чау-чау, чау-чау!!!! 87 00:05:12,338 --> 00:05:14,637 Почему вы смеётесь? 88 00:05:14,842 --> 00:05:17,776 Это..это ваша вина. Ваши методы обучения вконец избаловали их. 89 00:05:18,344 --> 00:05:22,279 Баллон с кислородом был открыт! Вы понимаете, что это опасно? 91 00:05:22,317 --> 00:05:25,880 И это было сделано НАМЕРЕНО! НАМЕРЕНО! НАМЕРЕНО! 92 00:05:26,087 --> 00:05:29,418 Ч..Ч..Что вы на это скажите, учитель Онизука? 93 00:05:29,622 --> 00:05:30,554 Я ведь собирался 94 00:05:30,757 --> 00:05:32,691 устроить завтра вечеринку! 95 00:05:32,892 --> 00:05:35,292 Это уже 29-ая ежегодная вечеринка!!! 96 00:05:35,862 --> 00:05:38,228 И на этот раз я залез в свои сбережения, 97 00:05:38,431 --> 00:05:40,661 чтобы купить билеты для меня и моей медсестрички!! 98 00:05:40,933 --> 00:05:43,959 Это обошлось в 25.000! 25.000 йен!!! 99 00:05:45,338 --> 00:05:48,739 Мои родители, что живут на ферме, так ждали дня моей женитьбы! 100 00:05:48,941 --> 00:05:50,841 Это был величайший шанс, и я его потерял! 101 00:05:51,044 --> 00:05:53,842 Вы меня слушаете, учитель Онизука!!! 102 00:05:54,447 --> 00:05:56,472 Эй, вы там! Не смейтесь надо мной!! 103 00:05:58,785 --> 00:06:00,218 Ладно, ладно, понял. 104 00:06:02,221 --> 00:06:04,519 И я также понял, кто это натворил. 105 00:06:07,427 --> 00:06:09,452 Пользуясь случаем, 106 00:06:09,662 --> 00:06:11,152 я перевоспитаю её одним звонким шлепком. 107 00:06:15,601 --> 00:06:18,195 Куда это вы направились? Онизука? 108 00:06:18,671 --> 00:06:21,401 Я... просто... Иду на урок. 109 00:06:21,607 --> 00:06:22,767 В этом наряде? 110 00:06:22,975 --> 00:06:25,000 Это частная лекция о жизни... 111 00:06:25,545 --> 00:06:28,810 Видите ли, в моём классе есть один шутник... 112 00:06:29,015 --> 00:06:31,779 Уж не Уруми Канзаки вы имеете в виду? 113 00:06:32,218 --> 00:06:33,845 Ну... Если честно... 114 00:06:34,087 --> 00:06:35,714 А есть у вас ДОКОЗАТЕЛЬСТВА? 115 00:06:35,922 --> 00:06:37,583 Доказательства... Ну... 116 00:06:39,358 --> 00:06:42,350 Или вы уже забыли наш вчерашний разговор? 117 00:06:43,429 --> 00:06:46,193 Она самая умная школьница и относиться к ней надо соответственно! 118 00:06:46,499 --> 00:06:48,364 Она гений, её IQ больше 200 119 00:06:48,568 --> 00:06:50,058 И если ещё что-нибудь случится... 120 00:06:50,269 --> 00:06:53,397 я не остановлюсь, уволив тебя! 121 00:06:54,507 --> 00:06:56,668 И вы все тоже слушайте! 122 00:06:56,876 --> 00:07:00,039 Мы должны оберегать Уруми Канзаки. 123 00:07:00,246 --> 00:07:02,680 Уделять ей повышенное внимание! 124 00:07:05,618 --> 00:07:07,449 Канзаки... 125 00:07:07,653 --> 00:07:11,282 С тех пор, как она в нашем классе, она всегда такая с учителями. 126 00:07:12,091 --> 00:07:14,286 Мы ничто по сравнению с ней. 127 00:07:14,727 --> 00:07:17,321 Она на особом счету, но не только... 128 00:07:17,530 --> 00:07:21,227 Она как будто из другого мира... 129 00:07:21,901 --> 00:07:26,361 Точно. Плохая мысль приближаться к ней. 130 00:07:26,572 --> 00:07:27,664 До того, как она перевелась в эту школу, 131 00:07:27,874 --> 00:07:30,741 когда я был дежурным, 132 00:07:32,678 --> 00:07:34,238 от Аизавы я услышал, что в прошлом 133 00:07:34,238 --> 00:07:39,315 у неё была ужасная травма. *травма в японском произносится как tora-uma дословно тигр-лошадь* 134 00:07:39,519 --> 00:07:44,650 ТигроКонь? А разве такое животное существует? 135 00:07:48,327 --> 00:07:51,990 Как думаешь, он опять замышляет что-то безумное? 136 00:07:52,198 --> 00:07:52,789 Возможно... 137 00:07:55,401 --> 00:07:57,232 Значит ТигроКонь... 139 00:08:31,269 --> 00:08:32,027 Эй... Где она? 140 00:08:33,138 --> 00:08:33,832 Учитель! 141 00:08:36,008 --> 00:08:37,707 Что это вы делаете? 142 00:08:38,776 --> 00:08:42,371 Вы же не следите за мной? 143 00:08:44,048 --> 00:08:46,016 Кикучи рассказал мне... 144 00:08:47,288 --> 00:08:51,050 что тебя преследует огромный ТигроКонь 145 00:08:53,002 --> 00:08:56,760 Если это то, что тебя беспокоит, то почему ты не сказала раньше? 146 00:08:56,760 --> 00:08:58,154 Охота на жутких монстров - 146 00:08:58,154 --> 00:08:59,754 моё предназначение! 147 00:09:00,799 --> 00:09:03,859 Учитель, а вы знаете, что такое "травма"? 147 00:09:03,859 --> 00:09:04,859 Ну конечно! 148 00:09:05,104 --> 00:09:07,163 Вот смотри: *Онизука Экичи представляет:* *Бумажный театр* 150 00:09:08,707 --> 00:09:11,073 Это очень редкое, но опасное животное! Мистическое животное: ТигроКонь Профессия: Убийца 151 00:09:11,276 --> 00:09:13,073 "О, нет!","Уруми в опасности!" АААА!!! 153 00:09:14,780 --> 00:09:15,246 Вы это серьёзно? 154 00:09:15,514 --> 00:09:16,310 Конечно! 155 00:09:19,918 --> 00:09:21,977 Учитель, вы - это что-то! 157 00:09:24,857 --> 00:09:26,791 Ааа, так вот оно как было... 158 00:09:30,095 --> 00:09:31,926 Вкуснятина! 159 00:09:33,565 --> 00:09:34,589 Фу, отвратительно! 160 00:09:35,900 --> 00:09:39,132 Мне и вправду показалось это странным, 161 00:09:39,872 --> 00:09:43,603 но я был уверен, что у тебя дома завелся ТигроКонь. 162 00:09:43,809 --> 00:09:44,468 Ну... 163 00:09:45,043 --> 00:09:47,705 А вам не было бы страшно, имей я такое чудовище? 164 00:09:48,547 --> 00:09:49,138 Шутишь? 165 00:09:49,681 --> 00:09:51,911 Учитель, вы такой милый! 166 00:09:52,217 --> 00:09:55,914 Ну, это естественно, ведь я ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ! 167 00:09:56,422 --> 00:10:00,756 Но, я была уверена, что все учителя... 168 00:10:01,026 --> 00:10:04,359 бросают своих учеников в беде. 169 00:10:05,330 --> 00:10:08,493 Что? Глупости! Я тебя не брошу. 170 00:10:10,169 --> 00:10:10,965 Правда? 171 00:10:12,204 --> 00:10:13,899 Отлично, проверим! 172 00:10:15,407 --> 00:10:17,807 1... 2... и... 3! 173 00:10:22,614 --> 00:10:25,378 Ааааа, ненормальная! Ты в кого-то попала! 174 00:10:25,717 --> 00:10:26,308 В яблочко! 175 00:10:27,986 --> 00:10:29,613 Простите, вы в порядке? 176 00:10:32,758 --> 00:10:34,250 Короткая прическа... 176 00:10:34,758 --> 00:10:36,250 Золотой значок... *Дракон* 177 00:10:36,462 --> 00:10:38,124 М...Может он... 178 00:10:38,131 --> 00:10:40,298 Босс! 179 00:10:40,499 --> 00:10:41,864 Босс!! 180 00:10:42,067 --> 00:10:44,058 Ублюдок! Что ты сделал с нашим боссом! 181 00:10:44,269 --> 00:10:45,998 Н...Нет! Это не... 182 00:10:46,205 --> 00:10:47,797 Привет, это я сделала! 183 00:10:48,207 --> 00:10:51,904 Я хотела очистить улицы от бандитов! 184 00:10:52,110 --> 00:10:54,442 Идиотка! Что ты делаешь?! 185 00:10:54,646 --> 00:10:57,477 И что вы намерены делать?.. Бросите меня? 186 00:10:57,916 --> 00:10:58,746 Будь ты проклята! Молись... 188 00:11:00,086 --> 00:11:02,818 Ну, что скажете, мисс. 190 00:11:06,291 --> 00:11:07,986 Проклятье, как ты смеешь смеяться? 191 00:11:08,494 --> 00:11:10,689 Дура, не стой столбом!.. 192 00:11:12,831 --> 00:11:15,095 Вот ублюдок! Лови его! 193 00:11:19,571 --> 00:11:20,936 Эй! СТОЯТЬ! 194 00:11:27,813 --> 00:11:29,576 СПАСИииииииитеТЕ! 195 00:11:32,951 --> 00:11:34,748 СМЕРТЕЛЬНАЯ ИГРА 196 00:11:34,953 --> 00:11:36,045 Где он... 197 00:11:36,255 --> 00:11:37,187 Дерьмо, куда он делся! 198 00:11:41,560 --> 00:11:44,552 Похоже, пронесло. 199 00:11:44,963 --> 00:11:45,861 Правда было здорово? 200 00:11:46,164 --> 00:11:49,156 Шутишь? Если бы я бежал чуть медленнее... 201 00:11:49,368 --> 00:11:51,393 меня бы связали... 202 00:11:51,603 --> 00:11:53,332 и кинули бы в Токийский залив! 203 00:11:53,772 --> 00:11:55,706 А, теперь уже не важно... 204 00:11:56,275 --> 00:11:58,835 Проклятье! Чуть не вляпались. 205 00:12:01,346 --> 00:12:02,005 Куда это вы идёте? 206 00:12:02,514 --> 00:12:03,344 Домой. 207 00:12:04,082 --> 00:12:05,879 Но эти бандюги... 208 00:12:06,084 --> 00:12:07,813 возможно где-то поблизости. 209 00:12:08,353 --> 00:12:10,981 Если они найдут меня, то убьют. 210 00:12:11,323 --> 00:12:12,347 И что? 211 00:12:14,960 --> 00:12:15,790 Как... 211 00:12:15,790 --> 00:12:17,790 я и думала. 212 00:12:18,231 --> 00:12:20,664 Чёрт, так и умереть можно. 213 00:12:21,133 --> 00:12:22,031 Учитель! 214 00:12:26,371 --> 00:12:26,996 Я прыгну! 215 00:12:27,573 --> 00:12:28,267 ЧТО? 216 00:12:28,707 --> 00:12:31,471 Я напишу предсмертную записку... 218 00:12:32,412 --> 00:12:38,876 "Я не хочу жить, потому что учитель Онизука меня ненавидит!" 222 00:12:44,022 --> 00:12:46,047 - Не прыгай! "Прощай, жестокий мир!" 223 00:12:46,047 --> 00:12:47,520 - Если прыгнешь, я тебя убью! "Прощай, жестокий мир!" 224 00:12:47,793 --> 00:12:49,693 "Привет всем на небесах..." 225 00:12:50,128 --> 00:12:53,061 Хорошо, сиди так, не двигайся. "Сегодня я присоединюсь к вам…" 227 00:12:56,802 --> 00:12:57,860 Я вас напугала? 228 00:12:58,070 --> 00:12:59,765 КОНЕЧНО НАПУГАЛА! 229 00:13:01,707 --> 00:13:04,005 Ладно, ладно... 230 00:13:04,209 --> 00:13:05,369 Я не брошу тебя... 231 00:13:05,577 --> 00:13:07,841 так что брось свои глупые шутки. 232 00:13:09,081 --> 00:13:10,912 Я не шутила... 233 00:13:12,317 --> 00:13:14,785 Я серьёзно... 234 00:13:15,921 --> 00:13:19,254 Иногда, в такие ночи... 235 00:13:20,092 --> 00:13:22,151 В ночи, когда мне одиноко и грустно... 236 00:13:22,361 --> 00:13:25,888 Я задаю себе вопрос: зачем я вообще родилась на этой планете. 237 00:13:27,599 --> 00:13:30,966 В такие ночи... 238 00:13:31,169 --> 00:13:34,070 Я думаю: а здорово просто... 239 00:13:34,272 --> 00:13:36,069 Исчезнуть... раствориться... перестать существовать. 240 00:13:38,143 --> 00:13:40,102 Вот что я скажу, Канзаки. 241 00:13:40,314 --> 00:13:43,544 Когда меня тянет на такие мысли... 242 00:13:43,750 --> 00:13:46,183 это значит, что я проголодался. 243 00:13:47,285 --> 00:13:47,751 Серьёзно? 244 00:13:48,153 --> 00:13:51,680 Да, та порция лапши, наверное, была слишком маленькая. 245 00:13:51,890 --> 00:13:54,017 Отлично, я хочу якинику *жареное мясо по-корейски* 246 00:13:54,226 --> 00:13:55,284 Что? 247 00:13:55,494 --> 00:13:56,722 Если не купите мне якинику, 248 00:13:56,928 --> 00:13:59,260 я могу прыгнуть... 249 00:14:00,632 --> 00:14:04,328 Стой! Не так быстро! 250 00:14:06,839 --> 00:14:09,104 Скоро я получу зарплату... 251 00:14:09,474 --> 00:14:12,841 А, учитель! У вас около ноги лежит монетка. 252 00:14:14,078 --> 00:14:16,241 Здорово! 253 00:14:28,960 --> 00:14:29,984 КАНЗАКИ!!!! 255 00:14:42,607 --> 00:14:44,700 Канзаки, с тобой всё в порядке? 256 00:14:50,148 --> 00:14:51,615 Кукла? 257 00:14:53,919 --> 00:14:54,715 Канзаки! 258 00:14:59,291 --> 00:15:01,919 Эй, очнись! 258 00:15:04,000 --> 00:15:05,919 МЕРТВАЯ! 259 00:15:08,567 --> 00:15:11,058 [Убийство] 260 00:15:15,874 --> 00:15:17,171 Сержант, что вы думаете? 261 00:15:17,442 --> 00:15:19,933 Похоже, её столкнули. 262 00:15:20,846 --> 00:15:22,749 Здесь всё ясно! 262 00:15:23,846 --> 00:15:25,749 ЗА НИМ! 263 00:15:30,522 --> 00:15:32,956 Не желаю тебя больше видеть! 264 00:15:34,026 --> 00:15:38,521 [Прощальная песня] 265 00:15:41,833 --> 00:15:44,529 Я знаю один секрет. 266 00:15:44,970 --> 00:15:48,406 Если учитель в опасности, он бросает своих учеников. 267 00:15:49,074 --> 00:15:51,042 (Смотрите в кинотеатрах города) 268 00:15:52,477 --> 00:15:54,638 Не время для дурацких иллюзий! 269 00:15:55,714 --> 00:15:58,205 Успокойся, ты же Онизука Экичи, тебе 22 года, 270 00:15:58,416 --> 00:16:00,680 и ты не виноват в её смерти! 271 00:16:04,052 --> 00:16:06,388 Если бы я мог принести её в больницу... 272 00:16:06,625 --> 00:16:08,388 Эй, кто здесь?! 273 00:16:10,562 --> 00:16:11,722 Эй, что ты там делаешь? 274 00:16:14,833 --> 00:16:17,669 Стой! Держи его! Стой! 275 00:16:17,669 --> 00:16:20,729 Какого чёрта я убегаю? 276 00:16:21,939 --> 00:16:23,931 Если я убегаю, они подумают, что это я убийца. 277 00:16:24,609 --> 00:16:26,477 Ну, вообще-то это именно я её убил... 277 00:16:26,477 --> 00:16:29,281 КТО НИБУДЬ, СКАЖИТЕ, ЧТО ЭТО СОН!!! 278 00:16:29,281 --> 00:16:30,578 Держи его! 279 00:16:34,753 --> 00:16:36,551 Надо что-нибудь придумать... 279 00:16:36,551 --> 00:16:37,251 думай, думай... 280 00:16:37,256 --> 00:16:39,353 Её... труп... 281 00:16:39,558 --> 00:16:40,286 Надо закопать тело!! 282 00:16:41,893 --> 00:16:42,691 Спрятать? 282 00:16:42,691 --> 00:16:43,691 Тело? 283 00:16:45,697 --> 00:16:48,757 Точно, давай закопаем его там, где его никто не найдёт. 284 00:16:48,967 --> 00:16:52,903 В лесу! Закопаем его в лесу около горы Фудзи. 285 00:16:53,104 --> 00:16:55,629 Никто его там не найдёт! 286 00:16:57,275 --> 00:16:59,800 Гора Фудзи? 287 00:17:13,959 --> 00:17:16,325 ВОТ КЕМ Я СТАЛ!!! 288 00:17:16,595 --> 00:17:19,723 Неужели я и правду стал убийцей?! 289 00:17:19,931 --> 00:17:22,229 Проснись! Проснись, Экичи Онизука, 22 года!!! 290 00:17:22,434 --> 00:17:24,902 Ты же учитель! 291 00:17:25,103 --> 00:17:27,162 Разве учительская работа - прятать трупы своих учеников?! 292 00:17:27,372 --> 00:17:31,570 Точно! Может я смогу спасти её! Может, она всё ещё жива? 293 00:17:31,776 --> 00:17:33,801 Но она не двигалась всё это время... 294 00:17:34,312 --> 00:17:36,576 Точно, я сделаю ей искусственное дыхание! Рот в рот! 295 00:17:37,816 --> 00:17:40,944 Как я об этом раньше не подумал!! 297 00:17:46,725 --> 00:17:49,688 Всё, я готов... 297 00:17:51,725 --> 00:17:56,688 Онизука Экичи, 22 года, холост, спешит на помошь... 299 00:18:07,113 --> 00:18:10,274 Я... я... не... готова... 300 00:18:10,482 --> 00:18:13,474 Прости! Прости меня! Пожалуйста, покойся с миром! 301 00:18:14,953 --> 00:18:20,016 Эй, не могли бы вы перестать пытаться меня убить? 302 00:18:23,595 --> 00:18:25,859 Слава богу, с тобой всё в порядке! 303 00:18:26,264 --> 00:18:28,824 Я должен быть благодарен мистической силе горы Фудзи. 304 00:18:29,034 --> 00:18:31,400 Вы пытались убить меня, а потом хотели похоронить заживо... 305 00:18:32,637 --> 00:18:34,537 Ладно, Канзаки. 306 00:18:34,739 --> 00:18:36,900 Можешь заказывать что угодно! Просто скажи, чего ты хочешь! 307 00:18:37,409 --> 00:18:39,900 Я... хочу... ДЖИНА из волшебной лампы! 308 00:18:40,712 --> 00:18:43,806 Джина? Этого нет в меню... 309 00:18:44,015 --> 00:18:45,846 Точно, как в сказках... 310 00:18:46,051 --> 00:18:48,076 трёшь лампу... 311 00:18:48,286 --> 00:18:52,520 выскакивает джин и говорит: "Трам-парам! Слушаюсь, мой повелитель!" 313 00:18:52,724 --> 00:18:56,956 а потом выполняет желания своего господина! 314 00:18:57,562 --> 00:18:59,621 Только не говори, что я... 315 00:18:59,965 --> 00:19:01,330 Точно, если вы не против. 316 00:19:01,533 --> 00:19:04,195 Хватит! Почему это я должен быть джином? 317 00:19:04,402 --> 00:19:06,165 10 лет строгого режима, не так ли? 318 00:19:06,371 --> 00:19:08,862 За попытку убийства и попытку похоронить человека заживо... 319 00:19:10,041 --> 00:19:12,475 Трам-парам! Джин, появись! 320 00:19:12,677 --> 00:19:15,271 Если ты не хочешь в тюрьму, вылезай! 321 00:19:15,947 --> 00:19:19,212 Трам-парам! Слушаюсь, мой повелитель! 322 00:19:20,652 --> 00:19:21,676 Здорово! 323 00:19:24,122 --> 00:19:28,889 Ух, ты!!! Быстрее, быстрее! 324 00:19:29,094 --> 00:19:31,085 Хочешь, чтоб я погонял? 325 00:19:31,496 --> 00:19:33,396 Трам-парам! Джин, появись! 326 00:19:34,165 --> 00:19:36,030 Уделай их всех, быстрее! 327 00:19:36,368 --> 00:19:39,269 Хочешь в тюрьму? 328 00:19:41,406 --> 00:19:45,137 Трам-парам! Слушаюсь, мой повелитель! 329 00:19:47,012 --> 00:19:50,038 Держись крепче! 330 00:19:51,883 --> 00:19:54,875 Вперёд, раб лампы!!! 331 00:19:56,421 --> 00:19:59,322 Эй, хочешь погоняться? 334 00:20:06,431 --> 00:20:07,659 Учитель! 335 00:20:09,267 --> 00:20:11,861 Это самая весёлая ночь в моей жизни! 336 00:20:12,570 --> 00:20:13,628 А, неужто? 337 00:20:14,606 --> 00:20:18,007 Честно, честно! Первая ночь, когда мне было так весело! 338 00:20:19,177 --> 00:20:20,940 Ой, я хочу в туалет! 339 00:20:21,780 --> 00:20:22,405 НЕ СЕЙЧАС! 340 00:20:24,716 --> 00:20:25,978 Остановитесь здесь. 342 00:20:29,587 --> 00:20:32,920 Мне внезапно захотелось сладостей из Нагойи! 343 00:20:34,426 --> 00:20:36,826 Точно, я хочу неповторимых Нагоийских сладостей! 344 00:20:37,028 --> 00:20:37,960 Ты в своём уме? 345 00:20:38,163 --> 00:20:41,064 Десять лет заключения... Привезёшь к завтрашнему дню, ладно? 346 00:20:42,834 --> 00:20:43,766 Слушаюсь, мой повелитель! 347 00:20:48,406 --> 00:20:49,395 Канзаки. 348 00:20:51,943 --> 00:20:53,740 Что? Кикучи, ты живешь поблизости? 349 00:20:53,945 --> 00:20:56,311 Что ты сделала с Онизукой? 350 00:20:58,149 --> 00:20:59,275 Пытался убить? 351 00:21:00,418 --> 00:21:02,750 Да. Угадай, что он сделал... 352 00:21:03,488 --> 00:21:05,718 Он прыгнул за тобой и пытался спасти. 353 00:21:11,262 --> 00:21:12,251 Именно. 354 00:21:12,730 --> 00:21:14,595 Такой он человек. 355 00:21:16,501 --> 00:21:17,729 Правда? 356 00:21:20,538 --> 00:21:22,062 Жить надоело? 357 00:21:22,273 --> 00:21:23,797 Мы тебя изобьем до смерти! 358 00:21:24,008 --> 00:21:27,034 Тебе не стоило нас злить! Стой!