1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
=== ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ ===
=== ОНИЗУКА ===
2
00:00:07,166 --> 00:00:12,380
Эта песенка о любви
Для тех людей, которые ее еще не нашли
3
00:00:12,380 --> 00:00:18,177
Не напрягая больные мозги
Воспоминания я быстро соберу свои
4
00:00:18,261 --> 00:00:24,726
Легкий флирт я снова ищу!
Эта вечная тема давно всем известна-а-а
5
00:00:25,768 --> 00:00:28,563
Вновь любовь!
Я пришел! Я ушел!
6
00:00:28,896 --> 00:00:34,277
Не фантазируй, ведь миру все равно
И завтра будет все как всегда, как везде
7
00:00:34,444 --> 00:00:39,949
Даже если машины вокруг
начнут парить высоко, бороздя небе-е-еса
8
00:00:40,074 --> 00:00:44,954
И опять, все заново-о-о
Сижу я в метро. Не смотри!
9
00:00:45,038 --> 00:00:50,543
Люди будут всегда-а, бросать в окно
Все то, что накопили в себе-е-е
10
00:00:50,585 --> 00:00:56,424
Так что ОДИН, ОДИН я... буду во тьме
Мучительной ночью мечтать о тебе
11
00:00:56,466 --> 00:01:01,804
ОДИН, ОДИН я! Пойму я тогда
Что все-таки есть ведь любовь на земле
12
00:01:01,929 --> 00:01:07,226
ОДИН, ОДИН. Я растворяюсь в тебе
От этой безумной, холодной любви
13
00:01:07,393 --> 00:01:13,024
Словами об этом сказать нелегко
Но я постараюсь, чтобы ты поняла
14
00:01:13,191 --> 00:01:18,362
Все-е, что надо мне,
Это жгучее сердце, в твоей груди-и
15
00:01:18,613 --> 00:01:21,115
Да-а! Забуду все-е-ех
16
00:01:21,115 --> 00:01:23,743
ЛЮБИ, ЛЮБИ,
ведь это сердце мне дано одно
17
00:01:23,785 --> 00:01:27,622
ЦЕЛУЙ, ЦЕЛУЙ, ведь в этот раз
я точно не уйду-у-у
1
00:01:32,557 --> 00:01:37,458
Перевод: Warlock vs Waste
[WarCave@mail.ru]
26
00:01:40,160 --> 00:01:43,500
"To, Tom wa ni-sai desu. Ben-Oji-san wa iimasu,"
(Тому 2 года. Дядя Бэн говорит:)
27
00:01:43,800 --> 00:01:46,063
"Tom, kimi wa totemo kashikoi ne?"
(Том, ты очень умный, не так ли?)
28
00:01:46,500 --> 00:01:49,600
Ээ, по-английски это будет звучать так:
29
00:01:50,500 --> 00:01:53,199
"Tom is two years old."
30
00:01:53,406 --> 00:01:55,000
"Uncle Ben says,"
30
00:01:55,000 --> 00:01:57,200
"You are very clever, Tom!"
31
00:01:57,200 --> 00:02:01,948
Эй, какого черта Сакурода учит нас такой ерунде?
33
00:02:02,150 --> 00:02:03,575
Для него же лучше учить нас чему-то простому,
34
00:02:03,783 --> 00:02:06,809
в надежде на то, что его никто не поправит.
35
00:02:07,400 --> 00:02:07,946
Учитель!
36
00:02:11,324 --> 00:02:13,918
Этот перевод не совсем верен.
37
00:02:15,061 --> 00:02:18,656
Слово "clever" имеет значение
38
00:02:18,865 --> 00:02:21,959
"выделяющийся" или "выдающийся".
39
00:02:22,168 --> 00:02:25,535
Как вы думаете, стал бы дядя Бен говорить такие слова двухлетнему ребенку?
40
00:02:28,641 --> 00:02:29,800
Ну, началось.
41
00:02:30,150 --> 00:02:33,341
В таких случаях, американцы обычно используют слово "smart".
42
00:02:34,300 --> 00:02:35,043
"You are smart!"
43
00:02:35,600 --> 00:02:38,076
Каждый, кто хоть раз читал английские комиксы, знает это.
44
00:02:42,755 --> 00:02:46,247
Кому, какая разница, что за слова используют американцы?
45
00:02:46,493 --> 00:02:48,791
Сакурода-сенсей, успокойтесь!
46
00:02:49,028 --> 00:02:51,462
Я не успокоюсь! Не успокоюсь!
47
00:02:51,664 --> 00:02:54,189
Я ведь хотел за границу, чтобы изучать настоящий английский!
48
00:02:54,400 --> 00:02:57,096
Но.. но такие вещи пропускались мимо ушей.
49
00:02:58,204 --> 00:03:01,037
Если чем-то недовольны, жалуйтесь Министру Образования.
51
00:03:02,475 --> 00:03:05,239
Посмотрите, еще одна жертва школьного террориста Канзаки.
52
00:03:05,445 --> 00:03:06,412
Бедный. Он даже говорить стал иначе.
53
00:03:06,613 --> 00:03:08,046
Его обычное "ME" звучит совсем не так.
54
00:03:08,381 --> 00:03:12,943
Да ладно... почему все так её боятся?
Она ведь просто маленькая девочка.
55
00:03:13,653 --> 00:03:14,950
Правильно? Учитель Фуюцки!
56
00:03:15,622 --> 00:03:19,649
Не отвлекайте меня! Она у меня пятым уроком!
57
00:03:20,560 --> 00:03:21,788
В..вот как?
58
00:03:22,595 --> 00:03:23,493
*Кабинет Химии №1*
59
00:03:24,163 --> 00:03:25,095
Это значит
60
00:03:25,298 --> 00:03:28,324
вода - это результат реакции водорода и кислорода,
61
00:03:28,535 --> 00:03:31,231
Если мы продолжим опыт,
62
00:03:31,200 --> 00:03:33,231
водород и кислород будут разделены...
63
00:03:40,880 --> 00:03:41,403
Канзаки.
64
00:03:42,448 --> 00:03:43,540
Кикучи?
65
00:03:43,750 --> 00:03:46,547
Причина, по которой ты снова начала терроризировать учителей...
65
00:03:46,547 --> 00:03:48,789
мне безразлична...
66
00:03:48,989 --> 00:03:52,754
Да? Так тебе совсем всё равно?
67
00:03:52,959 --> 00:03:55,689
Но... не трогай Онизуку.
68
00:03:55,895 --> 00:03:58,295
Он не такой как остальные учителя, над которыми ты потешалась.
69
00:03:59,165 --> 00:04:02,100
Эй, да ты на его стороне... Кикучи
70
00:04:03,136 --> 00:04:05,400
Сложно поверить, что такое говорит бывший координатор...
71
00:04:05,605 --> 00:04:09,063
всех приколов над учителями.
72
00:04:09,375 --> 00:04:11,900
Ты в одиночку отправил трёх учителей в отставку.
73
00:04:13,479 --> 00:04:18,348
Не волнуйся.
Поскольку Онизука особенный,
74
00:04:18,551 --> 00:04:21,179
то и отношение к нему будет особенное.
75
00:04:24,057 --> 00:04:27,515
Ну что ж, приступим к опытам...
76
00:04:27,894 --> 00:04:29,361
Кстати, Кикучи...
77
00:04:29,562 --> 00:04:32,793
Ты не чувствуешь сегодня необычную лёгкость?
78
00:04:33,866 --> 00:04:37,529
Быть может это из-за того, что класс наполнен кислородом...
79
00:04:38,371 --> 00:04:42,569
Ээ... а сверху положим наш образец...
80
00:04:42,775 --> 00:04:44,606
и теперь мы можем точно сказать, что это водород...
81
00:04:50,984 --> 00:04:52,042
Огнетушитель, быстро!
82
00:04:55,355 --> 00:04:58,256
Ума не приложу, кто мог сделать такую ужасную вешь...
83
00:04:59,458 --> 00:05:03,521
Это, это, это не смешно!
Совсем!
84
00:05:03,730 --> 00:05:05,391
Посмотрите, посмотрите
на мою ГОЛОВУ!
85
00:05:05,598 --> 00:05:08,533
Я выгляжу в точности как чау-чау!
86
00:05:08,735 --> 00:05:11,169
Чау-чау, чау-чау, чау-чау!!!!
87
00:05:12,338 --> 00:05:14,637
Почему вы смеётесь?
88
00:05:14,842 --> 00:05:17,776
Это..это ваша вина. Ваши методы обучения вконец избаловали их.
89
00:05:18,344 --> 00:05:22,279
Баллон с кислородом был открыт!
Вы понимаете, что это опасно?
91
00:05:22,317 --> 00:05:25,880
И это было сделано НАМЕРЕНО!
НАМЕРЕНО! НАМЕРЕНО!
92
00:05:26,087 --> 00:05:29,418
Ч..Ч..Что вы на это скажите, учитель Онизука?
93
00:05:29,622 --> 00:05:30,554
Я ведь собирался
94
00:05:30,757 --> 00:05:32,691
устроить завтра вечеринку!
95
00:05:32,892 --> 00:05:35,292
Это уже 29-ая ежегодная вечеринка!!!
96
00:05:35,862 --> 00:05:38,228
И на этот раз я залез в свои сбережения,
97
00:05:38,431 --> 00:05:40,661
чтобы купить билеты для меня и моей медсестрички!!
98
00:05:40,933 --> 00:05:43,959
Это обошлось в 25.000!
25.000 йен!!!
99
00:05:45,338 --> 00:05:48,739
Мои родители, что живут на ферме, так ждали дня моей женитьбы!
100
00:05:48,941 --> 00:05:50,841
Это был величайший шанс, и я его потерял!
101
00:05:51,044 --> 00:05:53,842
Вы меня слушаете, учитель Онизука!!!
102
00:05:54,447 --> 00:05:56,472
Эй, вы там!
Не смейтесь надо мной!!
103
00:05:58,785 --> 00:06:00,218
Ладно, ладно, понял.
104
00:06:02,221 --> 00:06:04,519
И я также понял, кто это натворил.
105
00:06:07,427 --> 00:06:09,452
Пользуясь случаем,
106
00:06:09,662 --> 00:06:11,152
я перевоспитаю её одним звонким шлепком.
107
00:06:15,601 --> 00:06:18,195
Куда это вы направились? Онизука?
108
00:06:18,671 --> 00:06:21,401
Я... просто... Иду на урок.
109
00:06:21,607 --> 00:06:22,767
В этом наряде?
110
00:06:22,975 --> 00:06:25,000
Это частная лекция о жизни...
111
00:06:25,545 --> 00:06:28,810
Видите ли, в моём классе есть один шутник...
112
00:06:29,015 --> 00:06:31,779
Уж не Уруми Канзаки вы имеете в виду?
113
00:06:32,218 --> 00:06:33,845
Ну... Если честно...
114
00:06:34,087 --> 00:06:35,714
А есть у вас ДОКОЗАТЕЛЬСТВА?
115
00:06:35,922 --> 00:06:37,583
Доказательства... Ну...
116
00:06:39,358 --> 00:06:42,350
Или вы уже забыли наш вчерашний разговор?
117
00:06:43,429 --> 00:06:46,193
Она самая умная школьница и относиться к ней надо соответственно!
118
00:06:46,499 --> 00:06:48,364
Она гений, её IQ больше 200
119
00:06:48,568 --> 00:06:50,058
И если ещё что-нибудь случится...
120
00:06:50,269 --> 00:06:53,397
я не остановлюсь, уволив тебя!
121
00:06:54,507 --> 00:06:56,668
И вы все тоже слушайте!
122
00:06:56,876 --> 00:07:00,039
Мы должны оберегать Уруми Канзаки.
123
00:07:00,246 --> 00:07:02,680
Уделять ей повышенное внимание!
124
00:07:05,618 --> 00:07:07,449
Канзаки...
125
00:07:07,653 --> 00:07:11,282
С тех пор, как она в нашем классе, она всегда такая с учителями.
126
00:07:12,091 --> 00:07:14,286
Мы ничто по сравнению с ней.
127
00:07:14,727 --> 00:07:17,321
Она на особом счету, но не только...
128
00:07:17,530 --> 00:07:21,227
Она как будто из другого мира...
129
00:07:21,901 --> 00:07:26,361
Точно.
Плохая мысль приближаться к ней.
130
00:07:26,572 --> 00:07:27,664
До того, как она перевелась в эту школу,
131
00:07:27,874 --> 00:07:30,741
когда я был дежурным,
132
00:07:32,678 --> 00:07:34,238
от Аизавы я услышал, что в прошлом
133
00:07:34,238 --> 00:07:39,315
у неё была ужасная травма.
*травма в японском произносится как tora-uma дословно тигр-лошадь*
134
00:07:39,519 --> 00:07:44,650
ТигроКонь? А разве такое животное существует?
135
00:07:48,327 --> 00:07:51,990
Как думаешь, он опять замышляет что-то безумное?
136
00:07:52,198 --> 00:07:52,789
Возможно...
137
00:07:55,401 --> 00:07:57,232
Значит ТигроКонь...
139
00:08:31,269 --> 00:08:32,027
Эй... Где она?
140
00:08:33,138 --> 00:08:33,832
Учитель!
141
00:08:36,008 --> 00:08:37,707
Что это вы делаете?
142
00:08:38,776 --> 00:08:42,371
Вы же не следите за мной?
143
00:08:44,048 --> 00:08:46,016
Кикучи рассказал мне...
144
00:08:47,288 --> 00:08:51,050
что тебя преследует огромный ТигроКонь
145
00:08:53,002 --> 00:08:56,760
Если это то, что тебя беспокоит, то почему ты не сказала раньше?
146
00:08:56,760 --> 00:08:58,154
Охота на жутких монстров -
146
00:08:58,154 --> 00:08:59,754
моё предназначение!
147
00:09:00,799 --> 00:09:03,859
Учитель, а вы знаете, что такое "травма"?
147
00:09:03,859 --> 00:09:04,859
Ну конечно!
148
00:09:05,104 --> 00:09:07,163
Вот смотри:
*Онизука Экичи представляет:*
*Бумажный театр*
150
00:09:08,707 --> 00:09:11,073
Это очень редкое, но опасное животное!
Мистическое животное: ТигроКонь
Профессия: Убийца
151
00:09:11,276 --> 00:09:13,073
"О, нет!","Уруми в опасности!"
АААА!!!
153
00:09:14,780 --> 00:09:15,246
Вы это серьёзно?
154
00:09:15,514 --> 00:09:16,310
Конечно!
155
00:09:19,918 --> 00:09:21,977
Учитель, вы - это что-то!
157
00:09:24,857 --> 00:09:26,791
Ааа, так вот оно как было...
158
00:09:30,095 --> 00:09:31,926
Вкуснятина!
159
00:09:33,565 --> 00:09:34,589
Фу, отвратительно!
160
00:09:35,900 --> 00:09:39,132
Мне и вправду показалось это странным,
161
00:09:39,872 --> 00:09:43,603
но я был уверен, что у тебя дома завелся ТигроКонь.
162
00:09:43,809 --> 00:09:44,468
Ну...
163
00:09:45,043 --> 00:09:47,705
А вам не было бы страшно, имей я такое чудовище?
164
00:09:48,547 --> 00:09:49,138
Шутишь?
165
00:09:49,681 --> 00:09:51,911
Учитель, вы такой милый!
166
00:09:52,217 --> 00:09:55,914
Ну, это естественно, ведь я ВЕЛИКИЙ УЧИТЕЛЬ!
167
00:09:56,422 --> 00:10:00,756
Но, я была уверена, что все учителя...
168
00:10:01,026 --> 00:10:04,359
бросают своих учеников в беде.
169
00:10:05,330 --> 00:10:08,493
Что? Глупости! Я тебя не брошу.
170
00:10:10,169 --> 00:10:10,965
Правда?
171
00:10:12,204 --> 00:10:13,899
Отлично, проверим!
172
00:10:15,407 --> 00:10:17,807
1... 2... и... 3!
173
00:10:22,614 --> 00:10:25,378
Ааааа, ненормальная! Ты в кого-то попала!
174
00:10:25,717 --> 00:10:26,308
В яблочко!
175
00:10:27,986 --> 00:10:29,613
Простите, вы в порядке?
176
00:10:32,758 --> 00:10:34,250
Короткая прическа...
176
00:10:34,758 --> 00:10:36,250
Золотой значок...
*Дракон*
177
00:10:36,462 --> 00:10:38,124
М...Может он...
178
00:10:38,131 --> 00:10:40,298
Босс!
179
00:10:40,499 --> 00:10:41,864
Босс!!
180
00:10:42,067 --> 00:10:44,058
Ублюдок! Что ты сделал с нашим боссом!
181
00:10:44,269 --> 00:10:45,998
Н...Нет! Это не...
182
00:10:46,205 --> 00:10:47,797
Привет, это я сделала!
183
00:10:48,207 --> 00:10:51,904
Я хотела очистить улицы от бандитов!
184
00:10:52,110 --> 00:10:54,442
Идиотка! Что ты делаешь?!
185
00:10:54,646 --> 00:10:57,477
И что вы намерены делать?.. Бросите меня?
186
00:10:57,916 --> 00:10:58,746
Будь ты проклята! Молись...
188
00:11:00,086 --> 00:11:02,818
Ну, что скажете, мисс.
190
00:11:06,291 --> 00:11:07,986
Проклятье, как ты смеешь смеяться?
191
00:11:08,494 --> 00:11:10,689
Дура, не стой столбом!..
192
00:11:12,831 --> 00:11:15,095
Вот ублюдок! Лови его!
193
00:11:19,571 --> 00:11:20,936
Эй! СТОЯТЬ!
194
00:11:27,813 --> 00:11:29,576
СПАСИииииииитеТЕ!
195
00:11:32,951 --> 00:11:34,748
СМЕРТЕЛЬНАЯ ИГРА
196
00:11:34,953 --> 00:11:36,045
Где он...
197
00:11:36,255 --> 00:11:37,187
Дерьмо, куда он делся!
198
00:11:41,560 --> 00:11:44,552
Похоже, пронесло.
199
00:11:44,963 --> 00:11:45,861
Правда было здорово?
200
00:11:46,164 --> 00:11:49,156
Шутишь?
Если бы я бежал чуть медленнее...
201
00:11:49,368 --> 00:11:51,393
меня бы связали...
202
00:11:51,603 --> 00:11:53,332
и кинули бы в Токийский залив!
203
00:11:53,772 --> 00:11:55,706
А, теперь уже не важно...
204
00:11:56,275 --> 00:11:58,835
Проклятье! Чуть не вляпались.
205
00:12:01,346 --> 00:12:02,005
Куда это вы идёте?
206
00:12:02,514 --> 00:12:03,344
Домой.
207
00:12:04,082 --> 00:12:05,879
Но эти бандюги...
208
00:12:06,084 --> 00:12:07,813
возможно где-то поблизости.
209
00:12:08,353 --> 00:12:10,981
Если они найдут меня, то убьют.
210
00:12:11,323 --> 00:12:12,347
И что?
211
00:12:14,960 --> 00:12:15,790
Как...
211
00:12:15,790 --> 00:12:17,790
я и думала.
212
00:12:18,231 --> 00:12:20,664
Чёрт, так и умереть можно.
213
00:12:21,133 --> 00:12:22,031
Учитель!
214
00:12:26,371 --> 00:12:26,996
Я прыгну!
215
00:12:27,573 --> 00:12:28,267
ЧТО?
216
00:12:28,707 --> 00:12:31,471
Я напишу предсмертную записку...
218
00:12:32,412 --> 00:12:38,876
"Я не хочу жить, потому что учитель Онизука меня ненавидит!"
222
00:12:44,022 --> 00:12:46,047
- Не прыгай!
"Прощай, жестокий мир!"
223
00:12:46,047 --> 00:12:47,520
- Если прыгнешь, я тебя убью!
"Прощай, жестокий мир!"
224
00:12:47,793 --> 00:12:49,693
"Привет всем на небесах..."
225
00:12:50,128 --> 00:12:53,061
Хорошо, сиди так, не двигайся.
"Сегодня я присоединюсь к вам…"
227
00:12:56,802 --> 00:12:57,860
Я вас напугала?
228
00:12:58,070 --> 00:12:59,765
КОНЕЧНО НАПУГАЛА!
229
00:13:01,707 --> 00:13:04,005
Ладно, ладно...
230
00:13:04,209 --> 00:13:05,369
Я не брошу тебя...
231
00:13:05,577 --> 00:13:07,841
так что брось свои глупые шутки.
232
00:13:09,081 --> 00:13:10,912
Я не шутила...
233
00:13:12,317 --> 00:13:14,785
Я серьёзно...
234
00:13:15,921 --> 00:13:19,254
Иногда, в такие ночи...
235
00:13:20,092 --> 00:13:22,151
В ночи, когда мне одиноко и грустно...
236
00:13:22,361 --> 00:13:25,888
Я задаю себе вопрос: зачем я вообще родилась на этой планете.
237
00:13:27,599 --> 00:13:30,966
В такие ночи...
238
00:13:31,169 --> 00:13:34,070
Я думаю: а здорово просто...
239
00:13:34,272 --> 00:13:36,069
Исчезнуть... раствориться... перестать существовать.
240
00:13:38,143 --> 00:13:40,102
Вот что я скажу, Канзаки.
241
00:13:40,314 --> 00:13:43,544
Когда меня тянет на такие мысли...
242
00:13:43,750 --> 00:13:46,183
это значит, что я проголодался.
243
00:13:47,285 --> 00:13:47,751
Серьёзно?
244
00:13:48,153 --> 00:13:51,680
Да, та порция лапши, наверное, была слишком маленькая.
245
00:13:51,890 --> 00:13:54,017
Отлично, я хочу якинику
*жареное мясо по-корейски*
246
00:13:54,226 --> 00:13:55,284
Что?
247
00:13:55,494 --> 00:13:56,722
Если не купите мне якинику,
248
00:13:56,928 --> 00:13:59,260
я могу прыгнуть...
249
00:14:00,632 --> 00:14:04,328
Стой! Не так быстро!
250
00:14:06,839 --> 00:14:09,104
Скоро я получу зарплату...
251
00:14:09,474 --> 00:14:12,841
А, учитель! У вас около ноги лежит монетка.
252
00:14:14,078 --> 00:14:16,241
Здорово!
253
00:14:28,960 --> 00:14:29,984
КАНЗАКИ!!!!
255
00:14:42,607 --> 00:14:44,700
Канзаки, с тобой всё в порядке?
256
00:14:50,148 --> 00:14:51,615
Кукла?
257
00:14:53,919 --> 00:14:54,715
Канзаки!
258
00:14:59,291 --> 00:15:01,919
Эй, очнись!
258
00:15:04,000 --> 00:15:05,919
МЕРТВАЯ!
259
00:15:08,567 --> 00:15:11,058
[Убийство]
260
00:15:15,874 --> 00:15:17,171
Сержант, что вы думаете?
261
00:15:17,442 --> 00:15:19,933
Похоже, её столкнули.
262
00:15:20,846 --> 00:15:22,749
Здесь всё ясно!
262
00:15:23,846 --> 00:15:25,749
ЗА НИМ!
263
00:15:30,522 --> 00:15:32,956
Не желаю тебя больше видеть!
264
00:15:34,026 --> 00:15:38,521
[Прощальная песня]
265
00:15:41,833 --> 00:15:44,529
Я знаю один секрет.
266
00:15:44,970 --> 00:15:48,406
Если учитель в опасности, он бросает своих учеников.
267
00:15:49,074 --> 00:15:51,042
(Смотрите в кинотеатрах города)
268
00:15:52,477 --> 00:15:54,638
Не время для дурацких иллюзий!
269
00:15:55,714 --> 00:15:58,205
Успокойся, ты же Онизука Экичи, тебе 22 года,
270
00:15:58,416 --> 00:16:00,680
и ты не виноват в её смерти!
271
00:16:04,052 --> 00:16:06,388
Если бы я мог принести её в больницу...
272
00:16:06,625 --> 00:16:08,388
Эй, кто здесь?!
273
00:16:10,562 --> 00:16:11,722
Эй, что ты там делаешь?
274
00:16:14,833 --> 00:16:17,669
Стой! Держи его! Стой!
275
00:16:17,669 --> 00:16:20,729
Какого чёрта я убегаю?
276
00:16:21,939 --> 00:16:23,931
Если я убегаю, они подумают, что это я убийца.
277
00:16:24,609 --> 00:16:26,477
Ну, вообще-то это именно я её убил...
277
00:16:26,477 --> 00:16:29,281
КТО НИБУДЬ, СКАЖИТЕ, ЧТО ЭТО СОН!!!
278
00:16:29,281 --> 00:16:30,578
Держи его!
279
00:16:34,753 --> 00:16:36,551
Надо что-нибудь придумать...
279
00:16:36,551 --> 00:16:37,251
думай, думай...
280
00:16:37,256 --> 00:16:39,353
Её... труп...
281
00:16:39,558 --> 00:16:40,286
Надо закопать тело!!
282
00:16:41,893 --> 00:16:42,691
Спрятать?
282
00:16:42,691 --> 00:16:43,691
Тело?
283
00:16:45,697 --> 00:16:48,757
Точно, давай закопаем его там, где его никто не найдёт.
284
00:16:48,967 --> 00:16:52,903
В лесу!
Закопаем его в лесу около горы Фудзи.
285
00:16:53,104 --> 00:16:55,629
Никто его там не найдёт!
286
00:16:57,275 --> 00:16:59,800
Гора Фудзи?
287
00:17:13,959 --> 00:17:16,325
ВОТ КЕМ Я СТАЛ!!!
288
00:17:16,595 --> 00:17:19,723
Неужели я и правду стал убийцей?!
289
00:17:19,931 --> 00:17:22,229
Проснись! Проснись, Экичи Онизука, 22 года!!!
290
00:17:22,434 --> 00:17:24,902
Ты же учитель!
291
00:17:25,103 --> 00:17:27,162
Разве учительская работа - прятать трупы своих учеников?!
292
00:17:27,372 --> 00:17:31,570
Точно! Может я смогу спасти её! Может, она всё ещё жива?
293
00:17:31,776 --> 00:17:33,801
Но она не двигалась всё это время...
294
00:17:34,312 --> 00:17:36,576
Точно, я сделаю ей искусственное дыхание! Рот в рот!
295
00:17:37,816 --> 00:17:40,944
Как я об этом раньше не подумал!!
297
00:17:46,725 --> 00:17:49,688
Всё, я готов...
297
00:17:51,725 --> 00:17:56,688
Онизука Экичи, 22 года, холост, спешит на помошь...
299
00:18:07,113 --> 00:18:10,274
Я... я... не... готова...
300
00:18:10,482 --> 00:18:13,474
Прости! Прости меня! Пожалуйста, покойся с миром!
301
00:18:14,953 --> 00:18:20,016
Эй, не могли бы вы перестать пытаться меня убить?
302
00:18:23,595 --> 00:18:25,859
Слава богу, с тобой всё в порядке!
303
00:18:26,264 --> 00:18:28,824
Я должен быть благодарен мистической силе горы Фудзи.
304
00:18:29,034 --> 00:18:31,400
Вы пытались убить меня, а потом хотели похоронить заживо...
305
00:18:32,637 --> 00:18:34,537
Ладно, Канзаки.
306
00:18:34,739 --> 00:18:36,900
Можешь заказывать что угодно!
Просто скажи, чего ты хочешь!
307
00:18:37,409 --> 00:18:39,900
Я... хочу... ДЖИНА из волшебной лампы!
308
00:18:40,712 --> 00:18:43,806
Джина?
Этого нет в меню...
309
00:18:44,015 --> 00:18:45,846
Точно, как в сказках...
310
00:18:46,051 --> 00:18:48,076
трёшь лампу...
311
00:18:48,286 --> 00:18:52,520
выскакивает джин и говорит: "Трам-парам! Слушаюсь, мой повелитель!"
313
00:18:52,724 --> 00:18:56,956
а потом выполняет желания своего господина!
314
00:18:57,562 --> 00:18:59,621
Только не говори, что я...
315
00:18:59,965 --> 00:19:01,330
Точно, если вы не против.
316
00:19:01,533 --> 00:19:04,195
Хватит! Почему это я должен быть джином?
317
00:19:04,402 --> 00:19:06,165
10 лет строгого режима, не так ли?
318
00:19:06,371 --> 00:19:08,862
За попытку убийства и попытку похоронить человека заживо...
319
00:19:10,041 --> 00:19:12,475
Трам-парам! Джин, появись!
320
00:19:12,677 --> 00:19:15,271
Если ты не хочешь в тюрьму, вылезай!
321
00:19:15,947 --> 00:19:19,212
Трам-парам! Слушаюсь, мой повелитель!
322
00:19:20,652 --> 00:19:21,676
Здорово!
323
00:19:24,122 --> 00:19:28,889
Ух, ты!!! Быстрее, быстрее!
324
00:19:29,094 --> 00:19:31,085
Хочешь, чтоб я погонял?
325
00:19:31,496 --> 00:19:33,396
Трам-парам! Джин, появись!
326
00:19:34,165 --> 00:19:36,030
Уделай их всех, быстрее!
327
00:19:36,368 --> 00:19:39,269
Хочешь в тюрьму?
328
00:19:41,406 --> 00:19:45,137
Трам-парам! Слушаюсь, мой повелитель!
329
00:19:47,012 --> 00:19:50,038
Держись крепче!
330
00:19:51,883 --> 00:19:54,875
Вперёд, раб лампы!!!
331
00:19:56,421 --> 00:19:59,322
Эй, хочешь погоняться?
334
00:20:06,431 --> 00:20:07,659
Учитель!
335
00:20:09,267 --> 00:20:11,861
Это самая весёлая ночь в моей жизни!
336
00:20:12,570 --> 00:20:13,628
А, неужто?
337
00:20:14,606 --> 00:20:18,007
Честно, честно! Первая ночь, когда мне было так весело!
338
00:20:19,177 --> 00:20:20,940
Ой, я хочу в туалет!
339
00:20:21,780 --> 00:20:22,405
НЕ СЕЙЧАС!
340
00:20:24,716 --> 00:20:25,978
Остановитесь здесь.
342
00:20:29,587 --> 00:20:32,920
Мне внезапно захотелось сладостей из Нагойи!
343
00:20:34,426 --> 00:20:36,826
Точно, я хочу неповторимых Нагоийских сладостей!
344
00:20:37,028 --> 00:20:37,960
Ты в своём уме?
345
00:20:38,163 --> 00:20:41,064
Десять лет заключения...
Привезёшь к завтрашнему дню, ладно?
346
00:20:42,834 --> 00:20:43,766
Слушаюсь, мой повелитель!
347
00:20:48,406 --> 00:20:49,395
Канзаки.
348
00:20:51,943 --> 00:20:53,740
Что? Кикучи, ты живешь поблизости?
349
00:20:53,945 --> 00:20:56,311
Что ты сделала с Онизукой?
350
00:20:58,149 --> 00:20:59,275
Пытался убить?
351
00:21:00,418 --> 00:21:02,750
Да. Угадай, что он сделал...
352
00:21:03,488 --> 00:21:05,718
Он прыгнул за тобой и пытался спасти.
353
00:21:11,262 --> 00:21:12,251
Именно.
354
00:21:12,730 --> 00:21:14,595
Такой он человек.
355
00:21:16,501 --> 00:21:17,729
Правда?
356
00:21:20,538 --> 00:21:22,062
Жить надоело?
357
00:21:22,273 --> 00:21:23,797
Мы тебя изобьем до смерти!
358
00:21:24,008 --> 00:21:27,034
Тебе не стоило нас злить!
Стой!